Words of Wisdom | Arising of conditions
If you see the arising of conditions, you see the Dharma immediately. To see the characteristics of Dharma is to see the arising of conditions. 若见缘起即见法,即见法相见缘起。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
If you see the arising of conditions, you see the Dharma immediately. To see the characteristics of Dharma is to see the arising of conditions. 若见缘起即见法,即见法相见缘起。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
Cultivate your mind to attain your Buddha nature. An innately quiet nature is the highest level of spirituality. 修心性,修成佛性; 寂灭一切自性,就是高境界。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
It is a must for Buddhist practitioners to protect the proper Dharma and return home with a lotus in hand. 学佛人要:护持正法,携莲回家。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
How will you hear the heavenly Dharma if you don’t plant the Bodhi seeds? 不种菩提因,怎闻天上法。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
Cultivating the mind requires a quiet, clear and still mind, and the ability to observe all phenomena as akin to dreams. 修心要: 寂然明静心不动, 观察一切法如梦。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
The potential for enlightenment is the ability to understand. 悟性就是理解力。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
When you think what sentient beings think, this mind is one in accordance with conditions. 合乎众生之心,就是随缘之心。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
When one is able to transcend the cycle of birth and death, be awakened to the truth, cultivate and elevate one’s level of spirituality, and perfect one’s wisdom and insight, the true Buddha will be seen. 了却生死,悟出真谛, 修出境界,圆悟圆见, 即见真佛。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
Ignorance, perpetrated by the six consciousnesses, fulfils existence of conditions. With purity of the six sense organs, purity of the Five Aggregates naturally prevails. 六识无明,薰识为缘。 六根清净,五蕴自明。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
With constant joy and pristine purity, one is able to attain concentration of the mind. When one is constantly awakened, one gains inherent wisdom. When one cultivates to perfection without attachment, one observes discipline by nature. When one attains perfection without contaminants, one gains discipline, meditative concentration and wisdom. 常乐我净自性定,常悟我得自性慧, 常圆无执自性戒,常满无漏戒定慧。 – Master Jun Hong […]
The Buddha’s mind can remain still at any time. It never departs from the profound subtlety of this state, whether walking, living, sitting or sleeping. 佛的心任何时候都能定下来, 行住坐卧中都不离甚深之微妙。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
The true meaning of Dharma is to understand the truth of this human world; to be awakened and liberated; to possess Buddha nature and consciousness. 佛法的法意: 认识人间真谛、 开悟解脱意义、 拥有佛性意识。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
According to the cause and effect of the three periods of time (past, present and future), if you fail to cherish your blessings in this life, the remaining blessings at the time of your death determine the realm into which you will be reborn. 三世因果中讲: 今世不好好珍惜福报, 临终走时福报决定你去什么道。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom […]
Those who seek great wisdom must listen more to others’ views, accept the Buddha nature of sentient beings, and strengthen the root of their own Buddha nature. Additionally, they must remain humble, diligent, and guarded against arrogance and irascibility. 想拥有大智慧,就要多听别人的意见, 接受众生的佛性,增强自己的佛根; 还要谦虚谨慎、戒骄戒躁。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
True cultivators must regulate their emotions until their hearts reach a state of tranquility, neither irascible nor agitated. When all vexations and worries are eliminated, Dharma joy will naturally emerge. 真正学佛的人,要调和自己的心性, 要调到温养,心念不急不躁, 一切烦恼都会消掉,就会流露出法喜。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
Cultivating the mind entails the potential for enlightenment. It is a stairway to transcending the self. 修心是一种悟性,是一个超脱自我的阶梯。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
Buddhist practitioners must seek progress in the midst of difficulty, gain understanding in the midst of suffering and attain liberation in the midst of hindrance. 学佛人要在困难中进步, 在苦难中理解, 在障碍中解脱。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
We must let go of fame and wealth of the material world, reign in our distracting thoughts, and cleanse our minds of impurities. Only then can we transcend the cycle of rebirth for good and attain enlightenment in one lifetime. 要舍去人间的名利,克服自身心中的杂念,洗涤意识当中的浊念,才能轮回永断,一世修成! – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
The dribs and drabs of progress in the course of cultivation create the condition for enlightenment. 修行中的点点滴滴都是悟的契机。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
Only when we eliminate our own ignorance can we truly understand our mind and see our true nature. 只有破了无明才能明心见性。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
What is meant by fulfillment? It means helping others. What is meant by cultivating the mind? It means changing yourself. What is meant by awakening? It means letting go of your ego. 什么叫充实?帮助别人。什么叫修心?改变自己。什么叫开悟?放下自己。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
We must be sincere when we pray to Bodhisattvas. When Bodhisattvas are moved by our sincerity, they are sure to help us. Selfish people will not receive the protection and blessings from Bodhisattvas and Dharma Protectors. 求菩萨要真诚让菩萨感动,菩萨一定帮你。自私的人不会受到菩萨和护法神保佑的。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
In modern society, we avoid torturing ourselves when we can think clearly. Not thinking clearly is to torture ourselves. 现代社会想开了就叫不折磨自己,想不开就是在折磨自己。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
Truly wise people can overcome themselves mentally, exercise self-control over their actions, and are kind with their words. 真正有智慧的人:精神上战胜自己,行为上控制自己,语言上慈悲自己。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
Pursuit of worldly desires ends with emptiness, whereas the pursuit of spirituality results in existence. 追求人间最终就是空,追求精神境界就是有。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
As Buddhist practitioners, we must be morally upright, observe the five precepts, develop infinite wisdom, help sentient beings spiritually awaken and be filled with Dharma joy. Only then can we accrue immeasurable merits and virtues. 学佛人就是要刚正不阿、严守五戒,智慧充裕、救度众生、法喜充满、功德无量! – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
To act in the interest of other sentient beings is a form of offering. 为众生着想,就是一种供养。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
All the fame and wealth in the world are subject to the cycle of formation, existence, decay and emptiness. We should never rely on them. 在人间成住坏空的名闻利养,尽量不要留。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6 e
To remember the faults of others is to bear the burden of their karmic obstacles. 记别人的缺点在心中,就是帮别人背业。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
Buddhist practitioners must think rationally; reason arises from meditative concentration. 学佛人要有理智,理智来自于禅定。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6