Words of Wisdom | Know One’s Own Limitations
It is important to know one’s own limitations. When it comes to cultivating the mind, it is important to know one’s own shortcomings. 人贵有自知之明, 修心贵在发现自己的毛病。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 8
It is important to know one’s own limitations. When it comes to cultivating the mind, it is important to know one’s own shortcomings. 人贵有自知之明, 修心贵在发现自己的毛病。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 8
Greatness comes from the ordinary. 伟大是从平凡中得到的。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 8
To let go of excessive desires is the beginning of liberation. 放下过度的需求, 就是开始,就是解脱。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 8
If you seek the Buddha outside of your mind, you won’t find the Buddha. When you know everything is illusory and are able to steer clear of it, you will find the Buddha. If you can’t see the nature of the mind and matter, you won’t find the Buddha. This very mind and the condition […]
To let go is to walk out of the shadow of affliction. 放下,就是从烦恼中走出来。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
Those who understand the Buddha nature will understand the Dharma. 能了解佛性的人,就是懂佛法的人。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
A sage should observe three stages of self-discipline. In youth, his physical capability is not fully settled and he should guard against lust. In his prime when his physical capability is solid, he should guard against contention. In old age his physical capability is declining, he should guard against greed. 圣人学会三戒: 少之时,血气初定,戒之在色; 壮年也,血气方刚,戒之在争; 其老也,血气渐衰,戒之在得。 – […]
Desire and love breed all kinds of afflictions and form the basis for the cycle of birth and death. “欲爱”长养一切烦恼, 为生死轮回的根本。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
This very mind is the Buddha. Without the mind there is no Buddha. Recover our innate nature with emptiness. 是心是佛,非心非佛,以空返性。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
Guard against committing karma of body, speech and mind, and refrain from engaging in meaningless and frivolous talks. This is cultivation in quiet seclusion. 守住身口意,不讲无谓话、不谈无聊话,就叫闭关。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
If you see the arising of conditions, you see the Dharma immediately. To see the characteristics of Dharma is to see the arising of conditions. 若见缘起即见法,即见法相见缘起。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
Cultivate your mind to attain your Buddha nature. An innately quiet nature is the highest level of spirituality. 修心性,修成佛性; 寂灭一切自性,就是高境界。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
It is a must for Buddhist practitioners to protect the proper Dharma and return home with a lotus in hand. 学佛人要:护持正法,携莲回家。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
How will you hear the heavenly Dharma if you don’t plant the Bodhi seeds? 不种菩提因,怎闻天上法。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
Cultivating the mind requires a quiet, clear and still mind, and the ability to observe all phenomena as akin to dreams. 修心要: 寂然明静心不动, 观察一切法如梦。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
The potential for enlightenment is the ability to understand. 悟性就是理解力。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
When you think what sentient beings think, this mind is one in accordance with conditions. 合乎众生之心,就是随缘之心。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
When one is able to transcend the cycle of birth and death, be awakened to the truth, cultivate and elevate one’s level of spirituality, and perfect one’s wisdom and insight, the true Buddha will be seen. 了却生死,悟出真谛, 修出境界,圆悟圆见, 即见真佛。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
Ignorance, perpetrated by the six consciousnesses, fulfils existence of conditions. With purity of the six sense organs, purity of the Five Aggregates naturally prevails. 六识无明,薰识为缘。 六根清净,五蕴自明。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
With constant joy and pristine purity, one is able to attain concentration of the mind. When one is constantly awakened, one gains inherent wisdom. When one cultivates to perfection without attachment, one observes discipline by nature. When one attains perfection without contaminants, one gains discipline, meditative concentration and wisdom. 常乐我净自性定,常悟我得自性慧, 常圆无执自性戒,常满无漏戒定慧。 – Master Jun Hong […]
The Buddha’s mind can remain still at any time. It never departs from the profound subtlety of this state, whether walking, living, sitting or sleeping. 佛的心任何时候都能定下来, 行住坐卧中都不离甚深之微妙。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
The true meaning of Dharma is to understand the truth of this human world; to be awakened and liberated; to possess Buddha nature and consciousness. 佛法的法意: 认识人间真谛、 开悟解脱意义、 拥有佛性意识。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
According to the cause and effect of the three periods of time (past, present and future), if you fail to cherish your blessings in this life, the remaining blessings at the time of your death determine the realm into which you will be reborn. 三世因果中讲: 今世不好好珍惜福报, 临终走时福报决定你去什么道。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom […]
Those who seek great wisdom must listen more to others’ views, accept the Buddha nature of sentient beings, and strengthen the root of their own Buddha nature. Additionally, they must remain humble, diligent, and guarded against arrogance and irascibility. 想拥有大智慧,就要多听别人的意见, 接受众生的佛性,增强自己的佛根; 还要谦虚谨慎、戒骄戒躁。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
True cultivators must regulate their emotions until their hearts reach a state of tranquility, neither irascible nor agitated. When all vexations and worries are eliminated, Dharma joy will naturally emerge. 真正学佛的人,要调和自己的心性, 要调到温养,心念不急不躁, 一切烦恼都会消掉,就会流露出法喜。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
Cultivating the mind entails the potential for enlightenment. It is a stairway to transcending the self. 修心是一种悟性,是一个超脱自我的阶梯。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
Buddhist practitioners must seek progress in the midst of difficulty, gain understanding in the midst of suffering and attain liberation in the midst of hindrance. 学佛人要在困难中进步, 在苦难中理解, 在障碍中解脱。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 6
A wise man is willing to forgive others. The Buddha Dharma is the philosophy of the human realm. People who are muddleheaded can only be wise sometimes whereas people who think they are clever are muddleheaded at all times. 有智慧的人肯原谅别人, 人间的哲理就是佛法, 糊涂人聪明一时,聪明人糊涂一世。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 8
Be tolerant of others and take a step back, you will see a wider perspective. 圆融别人,才会退一步海阔天空。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 8
A man of great wisdom does not care about worldly matters hence they appear foolish; whereas a fool pretends to know everything hence they appear wise. 大智者视之大愚, 大愚之人视之聪慧。 – Master Jun Hong Lu, Words of Wisdom Volume 8